El alemánico, amiwi… Es probable que no hayas escuchado nunca este término (yo no), pero es el nombre lingüístico que se le da al alemán que se habla en Suiza, el “Schwiizerdütsch”.
Y es que, como te he comentado en otras ocasiones, no todos los países germanoparlantes hablan el “Hochdeutsch”, que es el alemán estándar que se aprende en todas las academias. Así que como en AndyGM Academy quiero que seas capaz de desarrollar tu actividad laboral y académica en cualquier país germanoparlante, te voy a explicar las diferencias principales entre el alemán que se habla en Suiza y el alemán estándar.
Pero antes de nada, debes saber que hay muchos alemanes diferentes. En la propia Alemania también se hablan diferentes dialectos, como ocurre en España. Incluso en Austria el alemán no es el mismo que en Alemania.
¿Cómo es en tu país? Escríbelo abajo en comentarios y así también aprendo yo 😊
Lo primero… ¿cómo surge el alemán-suizo?
Nos tenemos que remontar a cuando los germánicos avanzaron hacia el sur y llegaron a lo que hoy en día es Suiza quedaron apartados al estar rodeados de los Alpes. Este aislamiento es lo que hizo que las diferentes variedades del alemán surgieran y se diferencien tanto el alemán suizo del resto de dialectos en Alemania.
Por ejemplo, “d’Uussprooch” en alemán suizo es el equivalente a “die Aussprache” en Hochdeutsch y su significado es “la pronunciación”.
La escritura es completamente distinta pero cómo suena la palabra no es taaaaan diferente.
Por eso hay bastantes palabras en suizo que puedes identificar si tienes buen nivel de alemán, ya que entenderás de qué palabra del alemán estándar vienen. Son patrones que te pueden ayudar si conoces muy bien el Hochdeutsch.
Diferencias en la pronunciación
Además del vocabulario, hay sonidos que cambian. ¡Mira este vídeo para que puedas entender cuáles son estos sonidos de los que te voy a hablar!
Al final del vídeo encontrarás ejercicios para que puedas practicar y adivinar por lógica cuál sería la forma en alemán estándar de las frases que te indico en alemán suizo. ¡Dime en comentarios tus respuestas!
Ahora… ¡a por ello!
El sonido de la “K”
Es un sonido muy fuerte y es una seña de identidad del alemánico e incluso del Hochdeutsch pronunciado por suizos.
El sonido de la “K” es parecido a la “j” en español (pero más fuerte aún).
Otra característica es que la K del Hochdeutsch en el alemán suizo se convierte en una “ch” y se pronuncia como una “g”. ¡Mira el vídeo!
| Alemán suizo | Hochdeutsch | Significado |
| d’Uussprooch | die Aussprache | La pronunciación |
| Kei Ahnig | Keine Ahnung | Ni idea |
| Chuchi | Küche | Cocina |
| Choche | Kochen | Cocinar |
| Chäs | Käse | Queso |
El sonido de “sp” y “st”
Es alemán se pronuncia como “sh” cuando una “sp” o “st” inicia una palabra pero no se mantiene al final de la palabra, como “fast”. En cambio, en suizo la norma se aplica incluso si no está al principio de la palabra.
| Alemán suizo | Hochdeutsch | Significado |
| Fascht | Fast | Casi |
| Spoot | Spät | Tarde |
Las “n” se pierden al final de la palabra
| Alemán suizo | Hochdeutsch | Significado |
| Stei | Stein | Piedra |
| Bei | Bein | Pierna |
| Wii | Wien | Vino |
| Laufe | Laufen | Caminar/andar/correr |
| Chaufe | Kaufen | Comprar |
| Mache | Machen | Hacer |
| Sii | Sein | Ser/estar |
| Haa | Haben | Tener |
La terminación “ung”
En Hochdeutsch la terminación -ung es la que indica que una palabra es femenina. En alemán suizo esa terminación es -ig.
| Alemán suizo | Hochdeutsch | Significado |
| Ziitig | Zeitung | Periódico |
| Rächnig | Rechnung | Cuenta |
| Quitting | Quittung | Factura |
El cambio de “au”, “ei” y “eu”
La “au” y del alemán se convierte en “uu” y el “ei” se convierte en “ii”. Por su parte, “eu” cambia a “ü”.
| Alemán suizo | Hochdeutsch | Significado |
| Luut | Laut | Alto (sonido) |
| Full | Faul | Vago |
| Huus | Haus | Casa |
| Das isch miis Huus | Das ist mein Haus | Esa es mi casa |
| d’Schwiiz | die Schweiz | Suiza |
| Miin | Mein | Mi/mío |
| I rede Schwiizertüütsch | Ich rede Schweizerdeutsch | Yo hablo alemán suizo |
| Hütt | Heute | Hoy |
| Üül | Eule | Búho |
| Dütschland | Deutschland | Alemania |
El cambio de la “u”
La “u” alemana suele cambiar a una “ue” en alemán suizo.
| Alemán suizo | Hochdeutsch | Significado |
| Fuess | Fuß | Pie |
| Buech | Buch | Libro |
| Schuel | Schule | Colegio/escuela |
| I gaan i d Schuel | Ich gehe in die Schule | Voy a la escuela |
Los saludos y despedidas en alemánico
En este caso, verás que algunas palabras son parecidas al francés, y es que en Suiza también se habla francés.
| Tipo de saludo | Alemán suizo | Hochdeutsch | Significado |
| Formal | Grüezi | Grüße | Saludos |
| Formal con más personas | Grüezi mitenand | Grüße miteinander (nunca se diría esto)-> Grüße an alle! | Saludos a todos |
| Informal | Sali | Salut (en francés) | Saludos |
| Informal | Hoi | Hallo | Hola |
| Por la mañana | Guete Morge | Guten Morgen | Buenos días |
| Tarde/noche | Gueten Oobig / Oobed | Guten Abend | Buenas tardes/noches |
| Por la noche | Guet Nacht | Gute Nacht | Buenas noches |
| Alemán suizo | Hochdeutsch | Significado |
| Ade | Tschüss (Adieu, en francés) | Adiós |
| Tschau | Tschüss | Adiós |
| Danke viilmol | Danke vielmals | Muchas gracias |
Expresiones relacionadas con presentaciones en alemán suizo
| Alemán suizo | Hochdeutsch | Significado |
| Wie heissisch? | Wi heißt du? | ¿Cómo te llamas? |
| I heisse Andy | Ich heiße Andy | Me llamo Andy |
| Vo wo chunsch? | Woher kommst du? | ¿De dónde vienes? |
| I chume vo Spanie | Ich komme aus Spanien | Vengo de España |
| Wo wohnsch? | Wo wohnst du? | ¿Dónde vives? |
| I wohne z Berlin | Ich wohne in Berlin | Vivo en Berlín |
| I wohne i de Schwiiz | Ich wohne in der Schweiz | Vivo en Suiza |
| Wo schaffsch? | Wo arbeitest du? | ¿Dónde trabajas? |
| I schaffe bi AndyGM | Ich arbeite bei AndyGM | Trabajo en AndyGM |
| Wa bosch du vo Bruef? | Was bist du von Beruf? | ¿A qué te dedicas? |
| I bi Lehrerin | Ich bin Lehrerin | Soy profesora |
| Wie isch diini Telefonnummere? | Wie ist deine Telefonnummer? | ¿Cuál es tu número de teléfono? |
| I cha s nód säge | Ich kann es nicht sagen | No lo puedo decir |
Como puedes ver, en estas preguntas no se incluye el pronombre (“Vo wo chunsch?”), al contrario que en alemán estándar. Esto es porque en los dialectos suizos los pronombres pueden desaparecer, sobre todo, cuando van después del verbo en alemán.
Sin embargo, en alemán estándar esto no se puede hacer: el pronombre siempre tiene que estar declarado.
Además, generalmente cuando se va a decir “vivo en…”, se dice “z” o “in”. Son intercambiables dependiendo de la persona y del dialecto, pero ambas son completamente válidas. La excepción se da con los países que tienen artículo. En estos casos, se utiliza “i”.
Géneros en alemán suizo
Y te preguntarás, ¿en alemán suizo también existen los tres géneros?
✅ Correcto y también existen los tres artículos diferentes que de hecho coinciden con el alemán estándar, aunque hay uno que tiene algo especial… te cuento:
- «der«: En suizo alemán, el artículo definido masculino es igual que en alemán estándar. Se usa para presentar a alguien o referirse a un país.
- «de«: En suizo alemán, «de» es lo mismo peeeeero se utiliza así cuando va seguido de una vocal.
- «das«: Se usa para sustantivos neutros y el plural es el mismo que en alemán estándar.
- «die«: Es el mismo que en alemán estándar y se usa para sustantivos femeninos y plurales.
¿Sabías que existían tantas diferencias entre el alemán estándar y el alemán suizo? Gracias al manejo del Hochdeutsch te habrás dado cuenta de que puedes llegar a hablarlo aplicando la lógica 🤓
Así que si quieres empezar por mejorar tu alemán, aquí encontrarás los únicos cursos de gramática alemana para hispanohablantes. ¡Podrás aprender toda la gramática alemana desde A1 hasta C2 en sólo 60 días! ¡Te espero!
Liebe Grüße,
Andy 🌸



